دانلود آهنگ خارجی خودتو بزار جای من ببینم چه حسی داری + ترجمه فارسی MP3 – آب موزیک

Lately I’ve been hard to reach
I’ve been too long on my own
Everybody has a private world
Where they can be alone
Are you calling me?
Are you trying to get through?
Are you reaching out for me?
I’m reaching out for you
ﻣﻦ دارم ﺑﺮای رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺗﻮ ﺗﻠﺎش ﻣﻴﻜﻦ
ﺗﺎزﮔﻴﺎ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻰ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻢ
ﺧﻴﻠﻰ وﻗﺘﻪ ﺗﻮ ﺧﻮدﻣﻢ
ﻫﺮﻛﺴﻰ ﻳﻪ دﻧﻴﺎی ﺷﺨﺼﻰ واﺳﻪ ﺧﻮدش داره
ﺟﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﺷﻪ
داری ﻣﻨﻮ ﺻﺪا ﻣﻰ زﻧﻰ
داری ﺳﻌﻰ ﻣﻴﻜﻨﻰ وارد دﻧﻴﺎی ﻣﻦ ﺑﺸﻰ
داری ﺑﺮای رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﻠﺎش ﻣﻴﻜﻨﻰ

[Verse 1:]
I’m just so fu**in depressed,
I just can’t seem to get out this slump
If I could just get over this hump, but I need something to pull me out this dump
I took my bruises, took my lumps,
fell down and I got right back up
But I need that spark to get psyched back up,
in order for me to pick the mic back up
I don’t know how or why or when I ended up in this position I’m in
I’m starting to feel distant again, so I decided just to pick this pen
Up and try to make an attempt to vent but I just can’t admit or come to grips
With the fact that I may be done with rap, I need a new outlet
And I know some shit so hard to swallow, but I just can’t sit back and wallow
In my own sorrow, but I know one fact, I’ll be one tough act to follow
One tough act to follow
I’ll be one tough act to follow
Here today, gone tomorrow, but you’d have to walk a thousand miles
ﻣﻦ ﺑﻪ ﻃﺮز وﺣﺸﺘﻨﺎﻛﻰ اﻓﺴﺮدم
ﻓﻜﺮم ﻧﻜﻨﻢ ﺑﺘﻮﻧﻢ از اﻳﻦ ﺑﺎﺗﻠﺎق ﺧﻠﺎص ﺑﺸﻢ
اﮔﻪ ﺑﺘﻮﻧﻢ از اﻳﻦ ﻓﺮﺻﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻢ اﻣﺎ ﺑﻪ ﻳﻪ ﭼﻴﺰی ﻧﻴﺎز دارم ﻛﻪ ﻣﻨﻮ از اﻳﻦ ﻓﺮو رﻓﺘﻦ ﻧﺠﺎت ﺑﺪه
ﻛﺒﻮدﻳﺎﻣﻮ از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدم ﺗﺎوﻟﺎﻣﻮ از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدم
اﻓﺘﺎدم و ﻳﻪ راﺳﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪم
اﻣﺎ ﺑﻪ ﻳﻪ ﺟﺮﻗﻪ ﻧﻴﺎز دارم ﺗﺎ از ﻟﺤﺎظ رواﻧﻰ اﻣﻴﺪوار ﺑﺸﻢ
ﺗﺎ دوﺑﺎره ﻣﻴﻜﺮوﻓﻮن و ﺑﺮدارم
ﻧﻤﻰ دوﻧﻢ ﭼﻄﻮر ﻳﺎ ﭼﺮا ﻳﺎ ﭼﻪ وﻗﺘﻰ از ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻰ ﻛﻪ ﺗﻮش ﺑﻮدم دور ﺷﺪم
دوﺑﺎره اﺣﺴﺎس ﻣﻴﻜﻨﻢ ﻛﻪ دارم از رپ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻰ ﮔﻴﺮم ﭘﺲ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻢ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺧﻮدﻛﺎرو ﺑﺮدارم
و ﺳﻌﻰ ﻛﻨﻢ ﻛﻪ ﺧﻮدﻣﻮ ﺧﺎﻟﻰ ﻛﻨﻢ اﻣﺎ ﻣﻦ ﻧﻤﻰ ﺗﻮﻧﻢ ﻗﺒﻮل ﻛﻨﻢ ﻳﺎ درک ﻛﻨﻢ
اﻳﻦ ﺣﻘﻴﻘﺖ رو ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻣﻦ ﺑﻪ آﺧﺮ رپ رﺳﻴﺪم ﻧﻴﺎز ﺑﻪ راه در روی دﻳﮕﻪ ای دارم ﺗﺎ ﺧﻮدﻣﻮ ﺧﺎﻟﻰ ﻛﻨﻢ
و ﻣﻰ دوﻧﻢ ﺑﻌﻀﻰ ﺣﻘﺎﻳﻖ ﻫﻀﻤﺸﻮن ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺘﻪ اﻣﺎ ﻧﻤﻰ ﺗﻮﻧﻢ ﺑﺸﻴﻨﻢ ﻋﻘﺐ و ﻏﻠﺖ ﺑﺨﻮرم
ﺗﻮی ﻏﻢ ﺧﻮدم اﻣﺎ ﻳﻪ ﺣﻘﻴﻘﺘﻮ ﻣﻰ دوﻧﻢ ﻣﻦ ﻛﺴﻰ ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺗﻘﻠﻴﺪ ازش ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺘﻪ
ﻳﻜﻰ ﻛﻪ ﺗﻘﻠﻴﺪ ازش ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺘﻪ
ﻛﺴﻰ ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺗﻘﻠﻴﺪ ازش ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺨﺘﻪ
ﭼﻪ اﻣﺮوز ﭼﻪ اﻳﻨﺠﺎ و ﭼﻪ ﻓﺮدا اﻣﺎ ﻣﺠﺒﻮری ﻫﺰاران ﻣﺎﻳﻞ را ﺑﺮی

[Chorus:]
In my shoes, just to see, what it’s like to be me, I’ll be you, let’s trade shoes
Just to see what it’d be like to feel your pain,
you feel mine, go inside each others minds
Just to see what we’d find, look at shit through each others eyes
But don’t let them say you ain’t beautiful
They can all get FU**ED, just stay true to you
ﺑﺎ ﻛﻔﺸﺎی ﻣﻦ ﺑﻴﺎ ﺗﺎ ﻓﻘﻄ ﺑﺒﻴﻨﻰ ﭼﻪ ﺟﻮرﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻰ ﻣﻦ ﺗﻮ ﻣﻴﺸﻢ ﺑﻴﺎ ﻛﻔﺸﺎﻣﻮﻧﻮ ﻋﻮض ﻛﻨﻴﻢ
ﺗﺎ ﻓﻘﻄ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﭼﻪ ﺟﻮرﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﻦ درد ﺗﻮ رو اﺣﺴﺎس ﻛﻨﻢ
ﺗﻮ درد ﻣﻦ و اﺣﺴﺎس ﻛﻨﻰ ﻣﺎ ﺗﻮی ذﻫﻦ ﻫﻤﺪﻳﮕﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻴﺮﻳﻢ
ﺗﺎ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﭼﻰ ﭘﻴﺪا ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ از دﻳﺪ ﻫﻤﺪﻳﮕﻪ ﻧﮕﺎ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ
اﻣﺎ ﻧﺬار اوﻧﺎ ﺑﮕﻦ ﻛﻪ ﺗﻮ زﻳﺒﺎ ﻧﻴﺴﺘﻰ
ﻫﻤﺸﻮن ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻦ ﺑﺮن ﺑﻪ ﺟﻬﻨﻢ ﻓﻘﻄ ﺑﻪ ﺧﻮدت اﻋﺘﻤﺎد ﻛﻦ

[Verse 2:]
I think I’m starting to lose my sense of humor, everythings so tense and gloom, I
Almost feel like I got to check the temperture of the room just as soon as
I walk in, it’s like all eyes on me, so I try to avoid any eye contact
Cause if I do that, then it opens the door for conversation, like I want that
I’m not looking for extra attention, I just want to be just like you
Blend in with the rest of the room, maybe just point me to the closest restroom
I don’t need no fu**in man servant, trying follow me around and wipe my ass
And laugh at every single joke I crack and half of them ain’t even funny like
“Ahh, Marshall you’re so funny man you should be a comedian, god damn”
Unfortunately I am, I just hide behind the tears of a clown
So why don’t you all sit down, listen to the tale I’m about to tell
Hell, we ain’t gotta trade our shoes, and you ain’t gotta walk no thousand miles
ﻓﮏ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ دارم ﺣﺲ ﺷﻮخ ﻃﺒﻌﻴﻤﻮ از دﺳﺖ ﻣﻴﺪم ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﻧﺎراﺣﺖ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻢ اﻧﮕﻴﺰه ﻣﻦ
از ﺷﺪت ﺳﺮدﻳﻪ اﺣﺴﺎس ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎی اﺗﺎﻗﻮ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ اﻧﺪازه ﺑﮕﻴﺮم
داﺧﻞ ﻣﻴﺸﻢ درﺳﺖ ﻣﺜﻞ اﻳﻨﻪ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻧﮕﺎﻫﺎ رو ﻣﻨﻪ ﭘﺲ ﺳﻌﻰ ﻣﻴﻜﻨﻢ ﺗﺎ از ﻫﺮ ارﺗﺒﺎط ﭼﺸﻤﻰ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﻛﻨﻢ
ﭼﻮن اﮔﻪ ﻫﻤﭽﻴﻦ اﺗﻔﺎﻗﻰ ﺑﻴﻮﻓﺘﻪ ﻳﻪ دری ﺑﺮای ﻣﻜﺎﻟﻤﻪ ﺑﺎز ﻣﻴﺸﻪ ﺟﻮری ﻛﻪ اﻧﮕﺎر ﻣﻦ ﺗﻘﺎﺿﺎﺷﻮ ﻛﺮدم
ﻣﻦ دﻧﺒﺎل ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻴﺴﺘﻢ ﻓﻘﻄ ﻣﻰ ﺧﻮام ﻣﺜﻞ ﺗﻮ ﺑﺎﺷﻢ
ﺑﺎ ﺑﻘﻴﻪ آدﻣﺎی اﺗﺎق آﻣﻴﺨﺘﻪ ﺑﺸﻢ ﻣﻤﻜﻨﻪ ﻣﻨﻮ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ اﺗﺎق اﺳﺘﺮاﺣﺖ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻛﻨﻰ
ﻣﻦ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﺧﺪﻣﺘﻜﺎر ﻟﻌﻨﺘﻰ اﺣﺘﻴﺎج ﻧﺪارم ﻛﻪ ﺳﻌﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻪ ﻣﻨﻮ ﺗﻌﻘﻴﺐ ﻛﻨﻪ و ﺗﺮ و ﺧﺸﻜﻢ ﻛﻨﻪ
ﺣﺘﻰ ﻧﺼﻒ ﺟﻜﺎی ﻣﻦ ﺧﻨﺪه دار ﻧﻴﺴﺘﻦ اﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺗﻴﻜﻪ ای ﻛﻪ ﻣﻦ ﺑﻨﺪازم ﺑﺨﻨﺪه ﻣﺜﻞ اﻳﻦ
ﻫﺎ ﻣﺎرﺷﺎل ﺗﻮ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﺎﻣﺰه ای ﻣﺮد ﺗﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻪ ﻛﻤﺪﻳﻦ ﻣﻴﺸﺪی ﻟﻌﻨﺘ”
ﺑﺪﺑﺨﺘﺎﻧﻪ ﻣﻦ ﻳﻪ ﻛﻤﺪﻳﻨﻢ ﻣﻦ ﭘﺸﺖ اﺷﻜﺎی ﻳﻪ دﻟﻘﮏ ﻣﺨﻔﻰ ﺷﺪم
ﭘﺲ ﭼﺮا ﻫﻤﺘﻮن ﻧﻤﻰ ﺷﻴﻨﻴﺪ و ﮔﻮش ﻧﻤﻴﺪﻳﺪ ﺑﻪ داﺳﺘﺎﻧﻰ ﻛﻪ ﻣﻰ ﺧﻮام ﺑﮕﻢ
ﻟﻌﻨﺘﻰ ﻣﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻔﺸﺎﻣﻮﻧﻮ ﻋﻮض ﻛﻨﻴﻢ و ﺗﻮ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺻﻠﺎ ﻫﻴﭻ ﻫﺰار ﻣﺎﻳﻠﻰ رو ﻃﻰ ﻛﻨﻰ

[Chorus:]
In my shoes, just to see, what it’s like to be me, I’ll be you, let’s trade shoes
Just to see what it’d be like to feel your pain,
you feel mine, go inside each others minds
Just to see what we’d find, look at shit through each others eyes
But don’t let them say you ain’t beautiful
They can all get FU**ED, just stay true to you
ﺑﺎ ﻛﻔﺸﺎی ﻣﻦ ﺑﻴﺎ ﺗﺎ ﻓﻘﻄ ﺑﺒﻴﻨﻰ ﭼﻪ ﺟﻮرﻳﻪ
ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻰ ﻣﻦ ﺗﻮ ﻣﻴﺸﻢ ﺑﻴﺎ ﻛﻔﺸﺎﻣﻮﻧﻮ ﻋﻮض ﻛﻨﻴﻢ
ﺗﺎ ﻓﻘﻄ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﭼﻪ ﺟﻮرﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﻦ درد ﺗﻮ رو اﺣﺴﺎس ﻛﻨﻢ
ﺗﻮ درد ﻣﻦ و اﺣﺴﺎس ﻛﻨﻰ ﻣﺎ ﺗﻮی ذﻫﻦ ﻫﻤﺪﻳﮕﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻴﺮﻳﻢ
ﺗﺎ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﭼﻰ ﭘﻴﺪا ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ از دﻳﺪ ﻫﻤﺪﻳﮕﻪ ﻧﮕﺎ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ
اﻣﺎ ﻧﺬار اوﻧﺎ ﺑﮕﻦ ﻛﻪ ﺗﻮ زﻳﺒﺎ ﻧﻴﺴﺘﻰ
ﻫﻤﺸﻮن ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻦ ﺑﺮن ﺑﻪ ﺟﻬﻨﻢ ﻓﻘﻄ ﺑﻪ ﺧﻮدت اﻋﺘﻤﺎد ﻛﻦ

[Verse 3:]
Nobody asked for life to deal us what these bullshit hands were dealt
We gotta take these cards ourselves, and flip them, don’t expect no help
Now I could of either just sat on my ass and pissed and moaned
Or take this situation in which I’m placed, and get up and get my own
I was never the type of kid to wait by the door and pack his bags
Or sat on the porch and hoped and pray for a dad to show up who never did
I just wanted to fit in, in every single place, every school I went
I dreamed of being that cool kid, even if it meant actin stupid
And Aunt Edna was told me, keep making that face it’ll get stuck like that
Meanwhile I’m just standing there holding my tongue trying talk like “thissss”
Till I stuck my tongue on that frozen stop sign pole at 8 years old
I learned my lesson then, cause I wasn’t trying to impress my friends no more
But I already told you my whole life story, not just based on my description
Cause where you see it, from where you’re sitting, it’s probably 110 percent different
I guess we would have to walk a mile in each others shoes at least
What size you wear? I wear 10′s, let’s see if you could fit your feet
ﻫﻴﭽﻜﺲ ﺑﺮای زﻧﺪﮔﻰ ازﻣﻮن ﻧﭙﺮﺳﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﺎ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﺎ اﻳﻦ دﺳﺘﺎی ﻣﺰﺧﺮف
ﻣﺎ ﻣﻴﺮﻳﻢ ﺗﺎ اﻳﻦ ﻛﺎرت ﻫﺎی ﺧﻮدﻣﻮﻧﻮ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ و ﺑﻬﺸﻮن ﮔﻮﺷﺰد ﻛﻨﻴﻢ اﻧﺘﻈﺎر ﻛﻤﮏ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ
ﺣﺎﻟﺎ ﻣﻦ ﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﻴﻨﻢ و ﭘﻴﺶ دور و ﺑﺮﻳﺎم ﮔﺮﻳﻪ زاری ﻛﻨﻢ
ﻳﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺿﻌﻴﺖ ﻛﻪ ﺟﻠﻮ روﻣﻪ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﻛﻨﻢ و ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻢ و ﺧﻮدﻣﻮ ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻢ
روش ﻣﻦ ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ ﻃﻮری ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ رو ﭘﺸﺖ در ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻛﻴﺴﻪ ﻫﺎی ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺷﺪه ﺑﺬارم
ﻳﺎ روی اﻳﻮان ﺑﺸﻴﻨﻢ و ارزو و دﻋﺎ ﻛﻨﻢ ﺑﺮای ﭘﺪرﭘﺪر روﺣﺎﻧﻰ ﺗﺎ ﻛﺎرای ﻛﻪ ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ ﻧﻜﺮدﻣﻮ ﻧﺸﻮﻧﻢ ﺑﺪه
ﻣﻦ ﻓﻘﻄ ﻣﻴﺨﻮام ﺑﺎ اﻳﻦ ﺟﻮر در ﺑﻴﺎم ﺗﻮی ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﻫﺎ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﺪرﺳﻪ ﻫﺎ رﻓﺘﻢ
ﻣﻦ روﻳﺎی ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪن ﺑﻪ ﻳﻪ ﺑﭽﻪ ﺧﻮب رو داﺷﺘﻢ ﺣﺘﻰ اﮔﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﻰ اﺣﻤﻖ ﺑﻮدن رو ﻣﻴﺪاد
و ﻋﻤﻪ ادﻧﺎ ﺑﻬﻢ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد ﻫﻤﻴﺸﻪ ادم ﺳﺮ ﺑﻪ زﻳﺮی ﺑﺎش ﻣﺚ ادﻣﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﻟﻜﻨﺖ زﺑﻮن دارن
در اﻳﻦ ﺑﻴﻦ ﻣﻦ ﻓﻘﻄ واﺳﺎده ﺑﻮدم و زﺑﻮﻧﻤﻮ ﺑﻴﺮون ﻣﻴﺎوردم و ﺣﺮف ﻣﻴﺰدم ﻣﺚ thisss
ﺗﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﻟﻜﻨﺖ زﺑﻮن ﻣﻦ ﺗﺎ 8 ﺳﺎﻟﮕﻴﻢ اداﻣﻪ داﺷﺖ و ﺧﻮب ﺷﺪ
ﻣﻦ درس ﻫﺎم رو ﻳﺎد ﮔﺮﻓﺘﻢ ﭼﻮن ﻣﻦ ﺗﻠﺎش ﻧﻤﻴﻜﺮدم ﺗﺎ دوﺳﺘﺎﻣﻮ ﺑﻴﺸﺘﺮ از اﻳﻦ ﺗﺤﺚ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﺑﺪم
اﻣﺎ ﻣﻦ واﻗﻌﺎ دارم داﺳﺘﺎن زﻧﺪﮔﻴﻤﻮ ﻣﻴﮕﻢ ﻧﻪ ﻓﻘﻄ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺧﻮدم رو
ﭼﻮن وﻗﺘﻰ اﻳﻨﻮ دﻳﺪه ﺑﻮدی از ﺟﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﻧﺸﺴﺘﻰ اﻳﻦ 110 درﺻﺪ ﻣﺘﻔﺎوﺗﻪ
ﻣﻦ ﺣﺪس ﻣﻴﺰﻧﻢ ﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻪ ﻣﺎﻳﻞ رو ﺑﺎ ﻛﻔﺶ ﻫﺎی دﻳﮕﺮان راه ﺑﺮﻳﻢ
ﺳﺎﻳﺰ ﭘﺎت ﭼﻨﺪه 10 ﻫﺴﺘﻰ ﺑﻴﺎی ﺑﺒﻴﻦ اﮔﻪ اﻳﻦ اﻧﺪازه ﭘﺎت ﻣﻴﺸﻪ

[Chorus:]
In my shoes, just to see, what it’s like to be me, I’ll be you, let’s trade shoes
Just to see what it’d be like to feel your pain,
you feel mine, go inside each others minds
Just to see what we’d find, look at shit through each others eyes
But don’t let them say you ain’t beautiful
They can all get FU**ED, just stay true to you
ﺑﺎ ﻛﻔﺸﺎی ﻣﻦ ﺑﻴﺎ ﺗﺎ ﻓﻘﻄ ﺑﺒﻴﻨﻰ ﭼﻪ ﺟﻮرﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻰ ﻣﻦ ﺗﻮ ﻣﻴﺸﻢ ﺑﻴﺎ ﻛﻔﺸﺎﻣﻮﻧﻮ ﻋﻮض ﻛﻨﻴﻢ
ﺗﺎ ﻓﻘﻄ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﭼﻪ ﺟﻮرﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﻦ درد ﺗﻮ رو اﺣﺴﺎس ﻛﻨﻢ
ﺗﻮ درد ﻣﻦ و اﺣﺴﺎس ﻛﻨﻰ ﻣﺎ ﺗﻮی ذﻫﻦ ﻫﻤﺪﻳﮕﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻴﺮﻳﻢ
ﺗﺎ ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﭼﻰ ﭘﻴﺪا ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ از دﻳﺪ ﻫﻤﺪﻳﮕﻪ ﻧﮕﺎ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ
اﻣﺎ ﻧﺬار اوﻧﺎ ﺑﮕﻦ ﻛﻪ ﺗﻮ زﻳﺒﺎ ﻧﻴﺴﺘﻰ
ﻫﻤﺸﻮن ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻦ ﺑﺮن ﺑﻪ ﺟﻬﻨﻢ ﻓﻘﻄ ﺑﻪ ﺧﻮدت اﻋﺘﻤﺎد ﻛﻦ

Lately I’ve been hard to reach
I’ve been too long on my own
Everybody has a private world
Where they can be alone
Are you calling me?
Are you trying to get through?
Are you reaching out for me?
I’m reaching out for you
ﻣﻦ دارم ﺑﺮای رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺗﻮ ﺗﻠﺎش ﻣﻴﻜﻦ
ﺗﺎزﮔﻴﺎ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻰ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻢ
ﺧﻴﻠﻰ وﻗﺘﻪ ﺗﻮ ﺧﻮدﻣﻢ
ﻫﺮﻛﺴﻰ ﻳﻪ دﻧﻴﺎی ﺷﺨﺼﻰ واﺳﻪ ﺧﻮدش داره
ﺟﺎﻳﻰ ﻛﻪ ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﺷﻪ
داری ﻣﻨﻮ ﺻﺪا ﻣﻰ زﻧﻰ
داری ﺳﻌﻰ ﻣﻴﻜﻨﻰ وارد دﻧﻴﺎی ﻣﻦ ﺑﺸﻰ
داری ﺑﺮای رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﻠﺎش ﻣﻴﻜﻨﻰ

[Outro]
Yeah, to my babies, stay strong, dad will be home soon
And to the rest of the world God gave you them shoes, to fit you
So put them on and wear them be yourself man, be proud of who you are
Even if it sounds corny don’t ever let no one tell you, you ain’t beautiful
آره واﺳﻪ ﺑﭽﻪ ﻫﺎی ﻋﺰﻳﺰم ﻗﻮی ﺑﻤﻮﻧﻴﺪ ﺑﺎﺑﺎ ﺑﻪ زودی ﻣﻴﺎد ﺧﻮﻧﻪ
و واﺳﻪ ﺑﻘﻴﻪ ﻣﺮدم ﺟﻬﺎن ﺧﺪا ﺑﻬﺘﻮن ﻳﻪ ﺟﻔﺖ ﻛﻔﺶ ﺑﺪه ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﺗﻮن ﺑﺨﻮره
ﺗﺎ ﭘﺎﺗﻮن ﻛﻨﻴﺪ و ازﺷﻮن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ ﺧﻮدت ﺑﺎش ﻣﺮد اﻓﺘﺨﺎر ﻛﻦ ﺑﻪ ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﻫﺴﺘﻰ
اﮔﻪ ﺣﺘﻰ وﺿﻌﻴﺖ ﺳﺨﺖ ﺷﺪ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪ ﻛﺴﻰ اﺟﺎزه ﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﺗﻮ زﻳﺒﺎ ﻧﻴﺴﺘﻰ

دانلود آهنگ خارجی خودتو بزار جای من ببینم چه حسی داری + ترجمه فارسی MP3

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا